ОДА КОШКЕ
Животные сперва несовершенны были: то слишком длинный хвост, то крохотная голова. Но постепенно утряслись они и создали себе пейзаж, приобрели изящество и пятна родимые, полетом овладели. А кошка - только кошка! - и целостной и гордою явилась; законченною родилась она. Идет она и знает, чего хочет. Хотел бы человек стать рыбой или птицей, змея иметь хотела б крылья, собака - только сбитый с толку лев, поэтом стать хотел бы инженер, а мушка учится на ласточку, поэт стремится мушке подражать, а кошка хочет кошкой быть - и только; любая кошка - это кошка, да, кошка, от усов и до хвоста. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Еще такого нет единства; такого нет строенья ни у луны, ни у цветка; тут целостность во всем, как в солнце, как в топазе; а эластическая линия уверенных и тонких контуров похожа на рисунок носа корабля; а желтые глаза одну лишь щелку оставляют, чтоб ночь могла кидать туда свои монеты. О, маленькая императрица без земного шара, без родины завоеватель, игрушечно-салонная тигрица, султанша в небе крыш, ты в непогоду призываешь любовный ветер; ты по земле проходишь, ступая четырьмя изящными ногами, обнюхивая все, не доверяя земному ничему, - все отвратительно-нечистоплотно для ног кошачьих непорочных. О независимый кошачий хищник, высокомерный пережиток ночи, ленивая, упругая, чужая, вся - кошка до корней волос и до конца когтей, секретная полиция жилищ, исчезнувшего бархата остаток, - загадки нет, конечно, в твоей повадке; быть может, ты совсем не тайна, тебя все знают, ты - из наименее таинственных существ; быть может, этому все верят, а себя считают хозяевами и владельцами, товарищами и друзьями кошек, и родственниками, учениками... Я - нет. Не подпишусь под этим. Не знаю кошки я, все знаю - жизнь и архипелаги, и море, и неисчислимый город, ботанику и путь мутовки к солнцу, и математику - поскольку и постольку, и страстные обманы мира, и ирреальную одежду крокодила, неведомую доброту пожарных, священников лазурный атавизм, - но не могу расшифровать я кошку. Мой ум скользит по безразличию ее, и числа золотые у нее в глазах.
Пабло Неруда (перевод с испанского О. Савича)
КАК ОКРЕСТИТЬ КОТА
Кота окрестить - непростая затея. И вы осознаете вашу тщету (я в здравом уме!), но она тем сложнее, Что ЦЕЛЫХ ТРИ ИМЕНИ нужно коту. Ну, с именем первым, что для обихода, Такими, как Кристофер, Джим или Джем, А также Пушок или попросту Шкода, Не будет, конечно, серьезных проблем. А если такое покажется грубо, Есть Фауст, Макбет, Калиостро, Голем, Ахилл или, скажем Электра, Гекуба - Тут тоже не будет особых проблем. Но имя второе должно быть значительным, Какого не взять на помойке любой - Чтоб кот ощущать мог себя исключительным, Топорщить усы и держать хвост трубой. Манкастро, Куансу и Бомбарипицца, Джелорум - пожалуйста, целый букет! Но только такое тут имя годится, Какого нигде больше в мире и нет. Однако есть имя, двух первых помимо - Лишь КОТ ЕГО ЗНАЕТ, а нам не дано. И как бы нам ни было невыносимо. Его не откроет он нам все равно. И если в раздумье застали кота вы, Что сел, словно Будда, у всех на виду, То не сомневайтесь (и будете правы!) - Он думает, думает, думает, ду... Об Имени Мыслимо-мысле-немыслимом, Что писано было коту на роду.
Томас Стернз Элиот (перевод В. Степанова)
ОБ ОБРАЩЕНИИ К КОТАМ
Вы все читали про котов, А мой подход к ним вот каков: Не нужен больше перевод, Чтоб разъяснить понятье КОТ. Пускай с усами и хвостами, - Коты на нас похожи с вами, На всех людей любого круга, Так непохожих друг на друга; Одни - глупцы, другие - гении, Те - хороши, а эти - менее, Смеются те, а эти дуются, Но все в стихах легко рифмуются. Известны нам кошачьи клички, Обычаи, дела, привычки, И все такое, может статься, Но как к коту адресоваться? Сначала подытожим: КОТ НЕ ПСИНА, - и наоборот. Собаки позы не чураются: Легко рычат, порой кусаются. На деле же любую моську Считать своею можно в доску (Само собою, исключаю Я мопсов, хинов, чау-чаев). Обычный пес веселья ради Обычно склонен к клоунаде. Его нетрудно провести: Рукой по шерсти провести, Пощекотать или погладить. Он ваш, вы у него в почете, А свистните иль позовете - Несется сельским простофилею, Услышавшим свою фамилию. Вновь повторить пришел черед: ПЕС - ЭТО ПЕС, КОТ - ЭТО КОТ. К общенью (кто-то мыслит так) Кот первым должен сделать шаг. Но я на это не иду - ВЫ обращаетесь к коту! Кот примет дружбу с благодарностью, Но воздержись от фамильярностей! Сняв шляпу, наклонясь вперед, Я говорю ему: "О КОТ!" Но если этот кот притом Мне не представлен, но знаком (Встречались, скажем, у ворот) - Я говорю: "О-О-О КОТ!" А мог бы: "Роджер-Роджер, здравствуй" - Однако это панибратство. Нужны для дружбы доверительной Подобья грамоты верительной - Почтительные ритуалы: Немного сливок или сала, Икра, паштеты, а на сладкое Уместна миска с куропаткою. (Совет подробней дать боюсь: У всех котов свой личный вкус, Был кот, который за кислятину Считал все то, что не зайчатина, И слизывал текущий по усу Остаток лукового соусу.) Кот ждет подобного залога Для дружбы - что не так уж много. А после промурлычет: "Вы меня Могли бы называть ПО ИМЕНИ!" Вот так вот этак и вот так-то Должны мы подойти к контакту.
Томас Стернз Элиот (перевод Н. Голя)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Пел самовар хвалебную покою, что тот покой - начало всех начал, и кот ходил мохнатою дугою и коготками по полу стучал. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Борис Корнилов (из поэмы "Моя Африка")
* * *
Кошка в крапиве за домом жила. Дом обветшалый молчал, как могила. Кошка в него по ночам приходила И замирала напротив стола. Стол обращен к образам - позабыли, Стол, как стоял, так остался. В углу Каплями воск затвердел на полу - Это горевшие свечи оплыли. Помнишь? Лежит старичок-холостяк: Кротко закрыты ресницы - и кротко В черненький галстук воткнулась бородка... Свечи пылают, дрожит нависающий мрак... Темен теперь этот дом по ночам. Кошка приходит и светит глазами. Угол мерцает во тьме образами. Ветер шумит по печам.
Иван Бунин
КОШКА
Время что-то медлило немножко: Шли часы. И ночь как будто шла, Но цепляясь - за косяк, за ножку, За мечтанье, за узор стекла... В середине ночи призрак - кошка Мягко соскочила со стола, Соскочила и пошла к окошку - Посмотреть, как вьюга занесла... И в густом молчанье слышно было, Как она по комнатам бродила, Нюхала кастрюльки и лари, Как она заглядывала в крынки, Двигала иссохшие корзинки И лакала проблески зари...
Татьяна Гнедич (декабрь 1942)
КОТ
На тюфячке, покрытом пылью, Он припеваючи живет, - Любимец третьей эскадрильи - Пушистый одноухий кот. Землянка - тесное жилище, Зато тепла землянка та... Комэск в селе на пепелище Нашел бездомного кота. Бывает - полночь фронтовая - Темно... По крыше дождь сечет... И вдруг, тихонько напевая, На стул комэска вспрыгнет кот. Снаружи ветер глухо воет, В окошке не видать ни зги... А кот потрется головою О фронтовые сапоги, И просветлеет взгляд комэска, Исчезнет складочка у рта. Как полон золотого блеска Давно забытый взгляд кота! И кажется, не так уж сыро И дождь в окно не так стучит. Уютной песенкою мира Кота мурлыканье звучит. И словно не в консервной банке Горит фитиль из волокна, И мнится, что в пустой землянке Вот-вот заговорит жена.
Дмитрий Кедрин (1943)
* * *
Жил-был маленький котенок, И совсем еще ребенок. Ну, и этот котя милый Постоянно был унылый. Почему? Никто не знал. Котя это не сказал.
Александр Блок (из самых ранних стихов 1885 - 1896 гг.)
* * *
Жил-был Маленький коток, Съел порядочный Пирог. Заболел тут животок - Встать с постели Кот не мог.
Александр Блок
* * *
Когда невзначай в воскресенье Он душу свою потерял, В сыскное не шел отделенье, Свидетелей он не искал. А было их, впрочем, не мало: Дворовый щенок голосил, В воротах старуха стояла, И дворник на чай попросил. Когда же он медленно вышел, Подняв воротник, из ворот, Таращил сочувственно с крыши Глазищи обмызганный кот. Ты думаешь, тоже свидетель? Так он и ответит тебе! В такой же гульбе Его добродетель!
Александр Блок (из цикла "Жизнь моего приятеля" 1913)
КОТЕНОК
Все, как на забытом рисунке... Я шла через Кировский мост. Из старой хозяйственной сумки Торчал полосатый хвост. Прохожие вдруг окунались В младенческий взгляд голубой И ахали, и удивлялись: "Да это котенок! Живой!" И лица их грелись открыто Над серым комочком тепла, Над признаком мирного быта: "Где, девочка, кошку взяла?" А я улыбалась им гордо: Глядите, как мне везет! Гремел мажорным аккордом Сорок четвертый год.
Галина Усова
ОР. 208
На газоне свежевспаханном лежала кошка белолапая - то ли лапы загорелые, то ли морда неумытая.
Владимир Эрль
* * *
Раньше я сама любила кошек, Но отныне хватит - надоели! Приск, слуга мой верный, старый воин, Хоть и потерял ты руку в Альпах, Но второй здоровою рукою Всех сыщи и выброси из дома. Мой возлюбленный вчера взял на колени Рыжую с глазами золотыми, А она и рада - развалилась, Будто опьяненная гетера. Он чесал ей щеки, гладил брюхо И смотрел в глаза ее смурные, Кто из них мурлыкал громче - он ли Иль она - не знаю. Все поплыло В ревности багровом злом тумане. - Что, блаженствуешь? - его спросила тихо, Он, зажмурившись, ответил: несказанно. - Так что, Приск, слуга мой старый, верный, Чтоб сегодня не было их в доме, А особенно мордатой этой, рыжей. Их хватай за что ни попадися, За хвосты вышвыривай за двери, Если вдруг услышу визг кошачий, Не сошлю тебя я на галеры.
Елена Шварц (из книги "Кинфия")
Как Лавиния, так и Кинфия - стилизация, даже почти мистификация, настолько они, особенно Кинфия, живые. Автор предваряет книгу следующей справкой: "Кинфия - римская поэтесса I века до н. э., героиня элегий Проперция, прославившаяся не только талантом, но и дурным нравом. Стихи ее не дошли до наших дней, однако я все же попыталась перевести их на русский язык".
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
... появился кот. Пересекает сцену и вначале глядит в глаза мне строгими очами, потом, пожав презрительно плечами, идет ко мне и боком ногу трет. Я говорю ему: "Отстань, балда. Ты что, не знаешь, где твоя еда? Чеши давай скорей к своей лоханке. Там вискас твой и крышечка сметанки, а рядом в блюдце чистая вода". Он понял все. Он шествует к обеду. Он горд собой. Он одержал победу. Он защитил законные права. Прижавшись к полу, сер и импозантен, он жадно ест. И хвост роскошный сзади в такт челюстям шевелится едва. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Виктор Берлин ("Один день")
Это лучшее описание забавного чувства собственного достоинства, присущего многим (не всем) кошкам. И не надо придираться к "пожатию плечами" - может быть, это неверно анатомически, зато очень верно поэтически.
КОШКА, ПРЕВРАЩЕННАЯ В ЖЕНЩИНУ
Был в старину такой дурак, Что в Кошку по уши влюбился, Не мог без ней он жить никак: С ней вместе ночью спать ложился, С одной тарелки с нею ел И наконец на ней жениться захотел. Он стал Юпитеру молиться с теплой верой, Чтоб Кошку для него в девицу превратил. Юпитер внял мольбе и чудо сотворил: Девицу красную из Машки-кошки серой! Чудак от радости чуть не сошел с ума, Ласкает милую, целует, обнимает, Как куклу наряжает. Без памяти невеста и сама! Охотно руку дать и сердце обещает... Скорей к венцу; и вот они уж обвенчались Все гости разошлись, они одни остались. Супруг супругу раздевал, То пальчики у ней, то шейку целовал; Она сама его, краснея, целовала, Вдруг вырвалась и побежала. Куда же? - Под кровать: увидела там мышь. Природной склонности ничем не истребишь.
Александр Измайлов (1779 - 1831)
* * *
За праздничный стол по-свойски уселась и кошка старый год проводить. Дождик весенний. Учит киску свою танцевать наша малышка... Мяукает кошка - ей рожицу строит в ответ девочка с тэмари... Дети взялись котенка взвешивать на весах - а он все играет... Эта верба весной - как большущая белая кошка, как цветок огромный... Жирная кошка, растянувшись на веере, спит сладко-пресладко... Кошка играет - взяла и лапкой накрыла муху на окне... Лист опавший прижал и лапкой прижал осторожно смешной котенок... На стерне у ворот ворох листьев засыпал спящую кошку...
Кобаяси Исса (1763 - 1827)
Перевод А. Долина
* * *
Под окном охрипшая ворона Глухо каркнула. Взошла луна. Город спит. Ни шороха, ни звона. И не сплю теперь лишь я одна. И теперь тебе, я знаю, снится, Что ты в комнате своей сидишь, Смотрят со стены родные лица, И тебя оберегает тишь. Вот вхожу к тебе я рыжей кошкой, Мягкою, пушистою, большой. Вспрыгнула бесшумно на окошко, Зорко наблюдая за тобой. Как иголки, ранят злые взгляды Немигающих зеленых глаз, И ты знаешь, нет тебе пощады: Все окончится теперь, сейчас. Не уйти тебе от кошки рыжей - С рыжей женщиной ты был жесток. Вот я подползаю ближе, ближе, Вот сейчас я сделаю прыжок!
Ирина Одоевцева
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
У лукоморья дуб зеленый; Златая цепь на дубе том; И днем и ночью кот ученый Все ходит по цепи кругом; Идет направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Александр Пушкин ("Руслан и Людмила")
Некоторые иллюстраторы ошибочно изображают кота на цепи. Нет, кот должен быть свободным, он просто ходит по цепи, обмотанной вокруг дуба; так ему нравится.
В "Дубровском" (проза, но ведь это все же Пушкин - особая статья!)
примечателен эпизод спасения кошки кузнецом Архипом.
...кошка бегала по кровле пылающего сарая, недоумевая, куда
спрыгнуть; со всех сторон окружало ее пламя; бедное животное
жалким мяуканьем призывало на помощь. Мальчишки помирали со смеху,
смотря на ее отчаяние.
- Чему смеетесь, бесенята, - сказал им сердито кузнец, - бога
вы не боитесь: божия тварь погибает, а вы сдуру радуетесь, - и,
поставя лестницу на загоревшуюся кровлю, он полез за кошкою. Она
поняла его намерение и с видом торопливой благодарности уцепилась
за его рукав. Полуобгорелый кузнец с своей добычей полез вниз.
Чрезвычайно смело было бы и сейчас, а уж тем более тогда для доказательства доброты и порядочности персонажа использовать такой прием! ХОРОШИЙ человек может сжечь заживо плохих ЛЮДЕЙ, врагов, но обязан придти на помощь невинному беспомощному животному! Подумайте-ка об этом! Может быть, вам вопрос покажется спорным...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Зимой перед лучиною Сидит семья, работает, А странничек гласит. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Постой! Уж скоро странничек Доскажет быль афонскую, Как турка взбунтовавшихся Монахов в море гнал... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Пришла минута страшная - И у самой хозяюшки Веретено пузатое Скатилося с колен. Кот Васька насторожился - И прыг к веретену! В другую пору то-то бы Досталось Ваське шустрому, А тут и не заметили, Как он проворной лапкою Веретено потрогивал, Как прыгал на него И как оно каталося, Пока не размоталася Напряденная нить! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Николай Некрасов ("Кому на Руси жить хорошо", из второй части: "Странники и богомольцы")
КОТ И ПОВАР
Какой-то Повар, грамотей, С поварни побежал своей В кабак (он набожных был правил И в этот день по куме тризну правил), А дома стеречи съестное от мышей Кота оставил. Но что же, возвратясь, он видит? На полу Объедки пирога; а Васька-кот в углу, Припав за уксусным бочонком, Мурлыча и ворча, трудится над курчонком. "Ах ты, обжора! Ах, злодей! - Тут Ваську Повар укоряет, - Не стыдно ль стен тебе, не тольрко что людей? (А Васька все-таки курчонка убирает.) Как! быв честным котом до этих пор, Бывало за пример тебя смиренства кажут, - А ты... ахти, какой позор! Теперя все соседи скажут: "Кот Васька плут! Кот Васька вор! И Ваську-де, не только что в поварню, Пускать не надо и на двор, Как волка жадного в овчарню: Он порча, он чума, он язва здешних мест!" (А Васька слушает да ест.) Тут ритор мой, дав волю слов теченью, Не находил конца нравоученью. Но что ж? Пока его он пел, Кот-Васька все жаркое съел. - - - - - - - - А я бы повару иному Велел на стенке зарубить: Чтоб там речей не тратить по-пустому, Где надо власть употребить.
Иван Крылов
Какая живописность! ПОЭЗИЯ без образов и метафор! В чем ее секрет?
Вспоминаю слова Цветаевой "басня - это проза под видом поэзии" и
удивляюсь: "Она что, Крылова не читала?"
МЫШЬ И КРЫСА
"Соседка, слышала ль ты добрую молву?" - Вбежавши, Крысе Мышь сказала, - Ведь кошка, говорят, попала в когти льву? Вот отдохнуть и нам пора настала!" - "Не радуйся, мой свет! - Ей Крыса говорит в ответ, - И не надейся по-пустому! Коль до когтей у них дойдет, То, верно, льву не быть живому: Сильнее кошки зверя нет!" - - - - - - - - Я сколько раз видал, приметьте это сами: Когда боится трус кого, То думает, что на того Весь свет глядит его глазами.
Иван Крылов
|