Антеро де Кентал
1. Поэту [ГД#38]
(перевод Инны Тыняновой)
Surge et ambula! (Вставай и шествуй! (лат.))
Ты, чья душа спокойно задремала
Под древней тенью кедровых ветвей,
Как спят жрецы под сенью алтарей
Вдали от битв и от земного шквала,
Проснись! Пора! Высоко солнце встало,
Рассеялся могильный рой теней...
Чтоб новый мир восстал из сих морей,
Лишь только знака недостало...
Послушай! Это голос толп людских!
Твои то братья, их ты слышишь пенье?..
Но в нем война... и голос тот - набат!
Так из лучей заветных грез твоих,
Мечтатель, сделай меч сраженья,
Восстань, Грядущего солдат!