?:)

 Скорочтение,

!:)

память, диалектика 

Почтовая рассылка

О рассылке
Архив рассылок

Проект

Первая стр.
Скорочтение
CD
Простые тренинги
Программы
Мнемоника
Память

Статьи

25 кадр
Диалектика
Творчество
НЛП
Иностранные
Русский

Другое

ZIP

Особенности изучения иностранного языка
(из переписки с читателем)

From: Mr. Gramgr <gramgr@mail.ru>

Мнение подписчика - "Вы предлагаете ложный метод!"

Привет!
Хочу заметить, что приведенный вами способ запоминания слов <с привлечением всего спектра чувств см. Выпуск19.> ни к чему хорошему не приведет. Я могу утверждать это вполне обоснованно как профессиональный переводчик. Дело в том, что этот способ устанавливает ложные ассоциативные связи и не устанавливает истинные. Это не одно и то же. Ложные связи часто приводят к употреблению слова в неверном контексте (причем, совершенно бессознательно). Отсутствие истинных связей ухудшает запоминание в целом. И то и другое суть нарушение в ассоциативной структуре памяти, подобное дефектам кристаллической решетки.

Я пользуюсь другим методом - этимологической трассировкой или ассоциативным поиском по другим словарям (энциклопедиям). Это более трудоемкий путь, но он дает существенные преимущества, являющиеся следствием образования правильной ассоциативной структуры. Значения многих слов могут быть приблизительно (часто даже - точно) определены без словаря, и запоминается не только само слова (как лексические единицы), но и их прагматические значения. Это позволяет не только употреблять слова в правильном контексте, но и организовывать этот контекст "записью между строк".

Этот метод позволил мне, не имевшему практики активного использования языка, писать на уровне, близком к резидентам англоязычных стран. Думаю, и коэффициент активности моего словаря значительно выше среднего.
Из переписки с автором:

Пишет вам Елена Шугалей, которая не воспринимает ваше письмо как "критику", а как мудрое наблюдение единомышленника :-))).

Вот что бывает, когда упражнение вырвано из контекста!

Это мое упущение! Спасибо Вам за отклик. Дело в том, что рассылка ограничена по объему, и приходится жертвовать некоторыми важными пояснительными вещами. Больше не буду. Упражнение предназначено для запоминания какого-то слова, именно вырванного из контекста. На занятиях мы тренируемся на древнегреческих словах,которые не могут быть естественным образом ассоциированы. НО! Я обязательно даю их звучание и значение, чтобы эти ассоциации попутно возникали. Сперва без них - потом с ними. Это так же служит и способом демонстрации того, как много ресурсов вносит работа с естественными ассоциациями и смыслом.
Этот способ очень хорошо действует, если вы, например, делаете постоянную ошибку в написании какого-то иностранного слова, забываете слог или букву. Тогда вы отдельно работаете по этой методике и маркируете ускользающую информацию. Или если никак не запомнить написание целого слова, значение которого вы знаете. Не буду подробнее останавливаться. Хочется поговорить о том ценном, что содержится в Вашем письме.

Вы совершенно правы. Иностранный язык нужно изучать способом ЕСТЕСТВЕННЫХ ассоциаций. Существует целая НЛП-методика по изучению иностранного языка сенсорным способом, по формированию естественной грамматики (см. ниже). Позвольте я Вас процитирую:

Дело в том, что этот способ убивает в нас двух зайцев:
устанавливаются ложные ассоциативные связи и не устанавливаются истинные.
Это не одно и то же. Ложные связи часто приводят к употреблению в
неадекватном контексте (причем, совершенно бессознательно). Отсутствие
истинных связей ухудшает запоминание в целом. И то и другое суть нарушение в
ассоциативной структуре памяти, подобное дефектам кристаллической решетки.
Это то, под чем я могу не только подписаться, но что я и "пропагандирую" на своих курсах.

Прежде всего, чтобы не было недопонимания, нужно определиться с терминами. Под естественной ассоциацией можно понимать и спонтанные ассоциации (скажем, как в юнгианском методе ассоциаций), и ассоциации между элементами языка или с элементами других языков, установленные лингвистами. Я подразумеваю второе.
Я тоже больше подразумеваю второе, но Юнг был во многих отношениях "провидцем". Я вот как раз сейчас занимаюсь его стратегией работы с бессознательным.
Ваше замечание об оторванности от контекста и объяснение оного все ставит на свои места. То есть, спонтанные ассоциации действительно можно использовать, но только как дополнение к естественным, и это действительно прекрасный метод коррекции систематических ошибок и "забываний" (ради чего, собственно, психологи и используют ассоциации (в первом приближении)).

Теперь о трассировке. Все началось с приобретения оксфордского толкового словаря, в котором для каждого слова приведено его происхождение. Причем для многих слов, заимствованных из европейских языков дается не только ссылка на слово этого языка, но и на то латинское или греческое слово, от которого оно произошло. Но увы, даны далеко не все связи, например, нет ссылок на немецкие слова, которые оказывались источниками англо-саксонских слов (они маркированы как Old English). А поскольку я учил еще и немецкий язык, эти связи часто были просто очевидны. У меня был замечательный случай. Одно время я преподавал английский в школе, где было некоторое количество детей, переучивавшихся на английский с других языков. У многих, в частности, была проблема с запоминанием неправильных глаголов. Тогда мне пришла в голову идея сгруппировать их по "спряжениям" (построенным ad hoc) и выписать в таблицу рядом с аналогичными немецкими глаголами. Это произвело фурор (я даже не ожидал такой сильной реакции).
Есть еще один прекрасный пример трассировки: русское слово "ураган" пришло к нам из языка майя, но не напрямую, а через один или два европейских. У майя это было именем бога ветра Хуракана, слово позаимствовали испанцы и заразили им Европу.
Об ассоциативном поиске. Между языками много заимствований. В принципе, можно построить схему таких суммарных связей между языками и оценить их вес, то есть, вклад каждого языка в другой (кстати, кое-кто из моих учеников умудрился додуматься даже до циклических заимствований). Практически из этого важно то, что, не имея слова в словаре одного языка, можно попытаться подобрать аналогичное в другом языке. Иногда это работает, но здесь гораздо интереснее сам процесс, чем результат. А удачный поиск дает чувство просто-таки огромного удовлетворения. Увы, я знаю лишь двух-трех людей, которые реально сами пользуются таким методом. Большинство слишком ленивы для этого. Да и вообще, подавляющее большинство изучающих языки не хотят смотреть в словаре каждое незнакомое слово, а без этого получается слишком много ошибок и пробелов.
Владимир!!!

СПАСИБО Вам огромное за то, что вы нашли время на переписку и поделились с нами Вашим опытом! Надеемся на дальнейшее сотрудничество!

www.citycat.ru/iq/
╘2002-2008: