?:)

 Скорочтение,

!:)

память, диалектика 

Почтовая рассылка

О рассылке
Архив рассылок

Проект

Первая стр.
Скорочтение
CD
Простые тренинги
Программы
Мнемоника
Память

Статьи

25 кадр
Диалектика
Творчество
НЛП
Иностранные
Русский

Другое

ZIP

Как изучать Английский язык

Уважаемый Сергей!

Меня зовут Михаил, до недавнего времени преподавал английский язык в старших классах одной Московской школы (в Солнцево). Школа очень средненькая, как по уровню интеллекта школьников, так и по манерам. Поскольку традиционными способами (криком, двойками и родителями) справиться с ними было невозможно, а язык как-то надо было "вталкивать", я применял как раз ту методу, которую описал в своем письме Алексей Мурнаев.

Врезультате "творческих" экспериментов с публикой, которая всеми силами не желала изучать ненавистный английский язык, сложилась следующая техника:

1. На дом задавался письменный перевод на русский язык небольшого фрагменты английского текста, часто просто из учебника. Если учебникане было, или начинались провокации с его,якобы, отсутствием в магазинах, я просто ксерилэти небольшие куски текста (примерно на полстраницы форматаА4), и раздавал саботажникам лично в руки, чуть ли не под роспись.

2.При этом я был готов к тому, что переводы будут списаныпод кальку у лучшего ученика (на группу в 20 человек попадалось 2-3 старательных девочки и один очень способный парень).

3.На уроке при проверке тетрадейсоздавалось очень радужное впечатление охорошей успеваемости, что, конечно, было необходимо завучу. Самое интересное начиналось при устном опросе. Я вызывал ученика с его русским переводом, закрывал английскийтекст и предлагал ему, глядя на его собственные каракули(мне, при всем желании проверить тетрадь, сложно было это сделать -- красивый почерку наших детей бесследно исчезает в старших классах),прочитать этот текст по-английски.

Ученик попадал в сложную ситуацию -- сказать, чтоперевод им просто списан,он не мог -- проще вообще не выполнять домашнее задание."Бэкать" и"мэкать" перед всем классом тоже неприятно.В общем, наступал период некоторого легкого транса (замешательства), когда в приоткрывшуюся дверь его подсознания можно было "загрузить" немного полезной информации учебного свойства. Сознательное сопротивление учебному процессу снималось (на время), и вот тут я помогал преодолетьпсихологический барьер перед иностранным языком, подбадривая ученика разными"американизмами" и подчеркая тот момент, что он уже начал говорить на английском языке, и деваться ему просто некуда.У него, да и у всего класса, создавалось впечатление некоторой непрерывной звуковой волны (в этот момент явел занятия только на языке).Возникал эффект"погружения",хотя на самом делеребятам только казалось, что они находятся в языковой атмосфере. Однако фантом погружения действуетне хуже реального факта.

И ученик добирался до конца текста довольно бойко, причем, испытываяудовольствие от того, что он смог поговорить на иностранном языке! (Это опять-таки фантом, но как работает! Устойчивые двоечники начинали думать о себе в положительных категориях и даже надеяться на относительно хорошую оценку по языку). Этот процесс давал возможность сформировать позитивную мотивацию в обучении английского языка, впротивовес повсеместно присутствующей негативной. (Под негативной мотивацией я имею ввиду "изподпалочное" образование. То есть угроза наказания за невыполнение задания.Интересно, что наш ум настолько изобретателен, а особенно, детский ум, что может придумать тысячи способов уйти от наказания, а, сталобыть, и от обучения. Зато, с другой стороны, там, где присутствует позитивная мотивация, то есть получение удовольствия от самого процесса, ребенка просто невозмоожно за уши оттащить от того или иного дела)

К слову сказать,чуть ли не важнейшая, на мой взгляд, задачаначальногои среднего образования --это развитие позитивной мотивации в ЛЮБОМ ВИДЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. Не только в учебе.Приэтом быту складываются все условиядля негативной мотивации. Приходится как-то учиться получать удовольствие, "когда промахиваешься".:))

4. После этой процедуры ученик довольно легко может "с листа" переводить английский текст. Ведь он его только что проговорил. Хотя иногда на обратный перевод времени уже не оставалось.

В целом такую форму внедрения знания можно было бы назвать, примерно, так: "Использование суггестивных техник и базовых приемов НЛП".Если слишком громко звучит, можно убавить звук -- так будет правильнее:))

С уважением и благодарностью за страничку

Михаил Кош.

PS. Несколько слов о себе. Психолог по образованию."Фоновое" образование со школьных лет -- астрология, мистика, хирология, сенсорика, словом, эзотерические науки. Уже три года с супругой ведем свою школу Астропсихологии. Обучение профессиональной астрологии, психологии; индивидуальные консультации, психотерапия. Есть заочная форма. Связь mailto:mkosh@mail.ru

Авторы книг серии "Звезды и судьбы" издательства Рипол Классик

Ирина и Михаил КОШ.


www.citycat.ru/iq/
╘2002-2008: