Скорочтение, память, интеллект N84
- Универсальный искусственный язык
- О субтитрах
- Кто как изучает иностранный язык
Универсальный искусственный язык
(рекомендую любителям диалектики и математики)
Знаковые системы состоят из знаков и связей между ними. Вещь (предмет, процесс,
событие), которая служит для замещения, представления другой вещи в целях коммуникации
(общения) и познания, мы называем здесь знаком. Произвольность, свобода преобразований
и комбинаций знаков ограничена лишь законами реального мира.
Будучи весьма гибким орудием, язык совершенствуется по мере усложнения трудовой
деятельности обладателя языка. Музыка, живопись, графика, скульптура, театр, танец
-- особые средства познания, и в культуре их объединяют под общим названием "искусство".
Математика -- универсальный язык науки и техники, как специальных видов деятельности,
направленных на выявление общих закономерностей мироздания (наука) и реализацию
познаний, как частного (техника).
Любой знак условен по своей сути. Следовательно, средствами всякого языка вполне
возможно описать любые вещи, как бы сложны они ни были. Чувственная форма знаков
в искусстве и абстрактно-условная -- в математике, как правило, противопоставляются,
хотя по сути это лишь стороны одной медали. Если бы люди легко воспринимали различные
формы, быть может, и само содержание находило бы наиболее рациональное, эффективное
и неожиданное применение.
И здесь на помощь нам приходит общее свойство всех языков без исключения, а именно
-- их полисемия! Оказывается, у одного и того же знака или сочетания знаков может
быть несколько интерпретаций. И в тех узких местах точных наук, где язык математический
бессилен, если бы удалось осуществить "перекодировку" понятий, решение смог бы найти
ничего не подозревающий повар или музыкант.
Причем один из них оперировал бы, скажем, специями, второй -- музыкальными аккордами.
И каждый был бы доволен, ибо математик привел бы за счет такого сотрудничества задачу
к логическому концу, композитор написал бы новое произведение, а кулинар -- "изобрел"
секрет вкусного пирога.
И вот, именно такими чудесными, незаменимыми для повсеместного распространения
и всеобщей заинтересованности качествами обладает ХУУМ-ДИАЛ, что возник на стыке
искусственных языков познания, типа математики, и естественных языков. К последним
мы относим также языки музыки и поэзии, магию древних.
Полный файл можно скачать по адресу
http://citycat.ru/iq/zip/metodika.zip
Обязательно рекомендую прочитать всем, кто ищет приводные ремни существующего
мира. Рождение и смерть. Отрицание и отрицание отрицания. Снятие противоречий
О субтитрах
1) Фильмы с субтитрами можно заказать по Интернету (English), например, на
http://www.ozon.ru/ . Правда, дороговато получается
-- порядка 200 р. за фильм.
2) До дефолта 98 года оригинальные фильмы с субтитрами и без, литература разная
была широко представлена в "Олимпийском" в Москве. Стоимость вышеперечисленного
была выше в 2-2,5 раза, чем то же самое в переводе.
3) На станции метро "Петроградская" я частенько прохожу мимо киоска, торгующего
аудио-видеокассетами, на площади Льва Толстого. ... владельцы этой торговой точки
отдельно выделили "Фильмы на иностранном языке с субтитрами". Фильмов не так много,
но они достаточно известные, как современные ("Матрицы" и т.п.), так и классические.
4) Англоязычные фильмы с субтитрами на английском языке регулярно издает итальянское
издательство ежемесячника Speak Up. Цена журнала с приложенными аудиокассетой с
записями статей из журнала и видеокассетой с англоязычным фильмом с субтитрами стоит
в Италии приблизительно 28.000 итальянских лир, т.е. приблизительно 310 руб. ...
по необходимости, могу указать точный адрес издательства и условия заказа.
С уважением, Константин shvetski@severodvinsk.ru
Visit to my homepage, please www.arh.ru/~shvetski
Konstantin Shvetski
Кто как изучает иностранный язык
Я использовал следующие способы изучения иностранного языка: лингафонные курсы,
чтение первоисточников, чтение технической документации, использование программ,
занятия с репетитором. Сам я свободно говорю по-английски.
Мне кажется, что на разных этапах изучения языка наиболее эффективны разные методы.
Очевидно, что для того, чтобы начать говорить, необходимо приобрести определенный
словарный запас. Поэтому для этапа, который я условно бы оценил -- в три раза лучше
школьных знаний, по моему мнению, наиболее важно чтение литературы в подлиннике,
причем БЕЗ СЛОВАРЯ. В словарь нужно заглядывать только тогда, когда становится безумно
интересно, что же там все-таки написано (только должна обязательно быть интересная
книга). Этот способ не труден, как может показаться, поскольку из контекста все
равно становится ясен смысл, но главное -- он дает запоминание, основанное на ассоциациях,
смысловыми блоками.
При условии наличия словарного запаса в 1000-1500 слов, наиболее эффективным,
как мне кажется, становится прослушивание лингафонных курсов. Я объясню, в чем смысл:
необходимо добиваться абсолютно точно совпадения произношения с дикторами, проигрывать
диалоги за разных персонажей наизусть, и главное -- слушать музыку речи и наслаждаться
ею.
Достаточно месяца частого прослушивания лингафонных курсов. Мозг начинает на
порядок лучше воспринимать речь. Теперь на передний план выходит общение с носителями,
т.е. попросту поездка за границу (обязательно одному, а не в компании друзей). Для
английского языка предпочтительнее не Великобритания или Америка, а другая страна,
поскольку люди, для которых английский не родной, говорят на нем чище, проще и понятнее.
Я категорически против карточек и заучивания слов из словаря. Запомненные при
помощи механической памяти слова повисают мертвым грузом, поскольку нет информации
о контексте, о связях слова, об эмоциях, которое оно вызывает. Да, эти слова можно
оживить, но для этого их надо увидеть в тексте книги, и лучше пару раз. Впрочем,
возможно, для людей с определенным типом нервной системы этот способ эффективен.
По поводу программ. Откровенно говоря, результат так себе (использовал 25-й кадр).
Однако, поскольку знаю, что метод используется спецслужбами, а кроме того, есть
собственный опыт мимолетного запоминания, думаю, что метод достоин применения, но
лишь на этапе повышения словарного запаса (да еще лучше, если уже свободно говоришь).
Vsevolod Bushmarin sevab@ibm.spb.ru
Как выходить из медитаций?
Как быстрее выходить из всевозможных трансово -медитационно -гипнотических состояний?
Понятно, что это вопрос времени и привыкания к этому самого человека, но, честно
говоря, в первые разы ощущение плавающего в пространстве и времени подсознания меня
долго не отпускало (даже спать не мог нормально). Может, пальцем как-то хитро щелкнуть?
А то такое чувство, что тело начинает жить своей хитро-независимой жизнью, независимо
от моего знания о нем. Плавающая по телу тяжесть, легкое головокружение и иногда
тошнота, распухание висков (может, просто ощущение), сильная и порой бесконтрольная
мозговая активность и слишком яркое чувство обострения восприятия окружающего мира
-- до близкого к потере сознания состояния.
lion_13@mail.ru
Дополнение к объявлению в предыдущем выпуске
(Обучу немецкому языку за 14 дней)
Из переписки:
Евгений написал мне: "Меня заинтересовало Ваше предложение обучить немецкому
за 14 дней. Я владею немецким на уровне середины "грундштуффе", вернее, владел,
но за 3 года почти не пользовался немецким и все забыл.
Г.О.: У нас Ваш исходный уровень не имеет никакого значения -- Вам не придется
"равняться на группу", а группе не придется равняться на Вас.
Евгений: Будьте добры, вышлите мне программу занятий...
Г.О.: Сожалею, но программы не имею...:-) Она не может быть составлена в принципе,
так как парное обучение, которое я использую, позволяет каждому ученику построить
и выполнить свою индивидуальную программу обучения, которая учитывает: - собственный
исходный "уровень" каждого участника; - его профессиональную направленность (в смысле
нужного ему индивидуального словарного запаса); - его индивидуальность в отношении
способов употребления языка; - его текущий - в данный момент на занятиях - актуализированный
интерес. Никакая заранее составленная программа не может этого учитывать даже в
малой степени, а без этого эффективность вживания в язык падает во много-много раз.
Увы. Вместо "программы" могу сообщить Вам вполне определенно другие характеристики
занятий, которые, возможно, Вас устроят, а именно.
- парная работа позволяет каждому частнику 50% рабочего времени говорить самому
(позволяет, но не требует);
- остальные 50% он либо слушает, либо пишет (либо ничего не делает -- это
его личное дело);
- если Вы не умеете, то можете научиться вслепую набирать тексты на клавиатуре
компьютера безошибочно и с большой скоростью (можете, но от Вас никто этого
не потребует, лишь иняз пойдет медленнее);
- Вы можете научиться петь множество песен (если не хотите -- не пойте, это
Ваше личное дело);
- Вы можете научиться связно (не говорю -- бегло) и без напряжения читать
(можете, если во время занятий будете это делать);
- Вы можете научиться грамотно писать (если во время занятий будете писать).
Обратите внимание, пожалуйста, что я все время пишу "Вы можете научиться" то-то
и то-то┘ Я это не гарантирую! Это можете гарантировать только Вы сами, и для этого
у Вас есть всего одна возможность -- все 14 дней работать с максимальными (для Вас
лично максимальными -- на других равняться нет необходимости и не нужно) усилиями
по 8 часов каждый день. Что нужно сделать при подготовке к занятиям, до них, заранее:
- обязательно привезти с собою достаточно (чтобы хватило на 16 часов непрерывного
беглого чтения) специальных текстов по той специальности, по которой Вы специализируетесь
(если Вы, конечно, специализируетесь, а если √ нет, то┘);
- обязательно привезти с собою те вспомогательные материалы, которыми Вы пользовались
в "прошлом" Вашем изучении языка, -- только те, которые Вам нравятся;
- обязательно привезти тексты стихов (любимого или любого) поэта -- обязательно
классика (признанного) или по Вашему мнению "классика";
- желательно, но не обязательно, привезти с собой свои любимые песни в любом
виде -- тексты, ноты, запись музыки, запись песни в целом;
- если у Вас есть любимая программа для компьютера, по которой Вы тренируетесь
набирать вслепую, то желательно ее тоже привезти.
Что нужно изменить в своих представлениях о предстоящих занятиях при обдумывании
своего участия:
- измените, пожалуйста, Ваше представление об изучении языка -- мы здесь не
"изучаем" язык, а тренируем его;
- мы абсолютно не используем нашу
мышление -- в наших занятиях
она нам не понадобится, Вы можете ее "оставить дома", поэтому Ваши результаты
не зависят от того, "хороша" ли она у Вас или "плоха";
- мы тренируем наше тело для владения языком в точности так же, как спортсмены
всех видов спорта тренируют свое тело, чтобы оно хорошо умело что-то делать,
-- поэтому у нас не "занятия", а тренировки без всяких кавычек;
- Ваш "исходный уровень" не имеет никакого значения -- Вы занимаетесь по своей
личной программе, и поэтому Вам не нужно "равняться на группу".
Примечание. Мы не используем никаких психотехнических трюков. Евгений: Мне 27
лет. Опыт изучения иностранных языков есть ...и когда Вы можете принять ученика
(меня) у себя? Г.О.: Занятия начинаются 10 января. Если есть затруднения принять
участие в это время, то скажите, подумаем вместе. Если мне удалось в какой-то мере
ответить на Ваши вопросы, то я сердечно этому рад. Про парное обучение у меня есть
статья в е-виде, могу прислать по Вашей заявке. Всего Вам доброго -- Григорий Олегович.
gromyko@myokay.net
|