К вопросу об изучении иностранных
языков. У меня есть немало знакомых, которые
самостоятельно учат иностранный язык (все на
самом деле учат английский), в том числе и по
методикам, похожим на обсуждавшиеся в этой
рассылке. Результат -- неплохое понимание
письменных текстов, удивленное выражение лица
(что это за язык?), когда слышится устная
английская речь, и ужасный, просто ужасный
английский язык (имеется в виду не обмен
простейшими фразами в чатах и по ICQ, а более-менее
связный текст). Поскольку частенько нужно
добиться текста более-менее удовлетворительного
качества, а помощью переводчика воспользоваться
нереально, предлагаю один прием. На самом деле я
уже что-то такое посылал, но в ужасно сыром виде, а
за прошедшие полгода отработал этот прием на
ряде своих знакомых и убедился в его пользе. Итак,
вы составили текст и хотели бы его
отредактировать, чтобы принимающая сторона
поняла его содержание хотя бы частично :-).
Заходим на http://google.com/language_tools.
Заходите на этот адрес, выбираете в опции "Search
pages written in" -- "English". Дальше вы берете свое
предложение (давайте сразу на примере) -- пусть
это будет "Целью нашего проекта является
формирование и обеспечение функционирования
системы электронного бизнеса..." Что-то похожее
встретилось моему другу-инженеру, и его перевод
выглядел "The aim of our project is formation and securing of functioning of
system of electronic business". По сравнению с другими его
предложениями это одно из почти идеальных, но
тоже не фонтан. Разобьем его на основные
словосочетания: "aim of our project", "is formation of
system", "securing of functioning", "functioning of system",
"system of electronic business" -- и начнем скармливать их
Google▓у, но -- внимание! -- чтобы программа искала
словосочетание целиком, обязательно поставьте
его в кавычки. Пример запроса: ⌠is formation of system■.
Результат: "Your search - "is formation of system" - did not match
any documents". (типа программа ничего похожего не
нашла). Задумайтесь √ программа, которая
обыскивает миллионы англоязычных страниц, не
может найти такого словосочетания! В общем, из
выделенных словосочетаний Google нашел "aim of our
project", "system of electronic business" и "functioning of
system". Остальных нет! Их вам и нужно переделать.
Посмотрите в словаре синонимы. Конечно, лучше
изменить саму структуру предложения, но без
солидной языковой практики это нереально,
поэтому добейтесь хотя бы правильности
отдельных словосочетаний.
Пара минусов этого метода. Во-первых, все
равно можно наткнуться на вариант, который будет
верен, но не для вашего контекста, а для иного. Но
по моим оценками это случается в 2-3% случаев, то
есть в 97-98% метод срабатывает. Второй недостаток --
относительная трудоемкость метода. Но любое
совершенство (даже относительное) требует
инвестиций. Надеюсь, хоть кому-то это пригодится.
Вы получите серию писем, в которых будет демонстрироваться простые и понятные упржнения на освоение навыка скорочтения. Вы узнаете о том, как сделать апгрейт мозгов и наконец, начать быстро читать.