Буду рад встретить на вашей странице эту кнопочку со
ссылкой на эту страницу.
Кнопочку изготовил
Сидор Синебрюхофф
Новости страницы
02.03.2007 --
Шолом-Алейхему --
148 лет!
17.07.2006 --
Чудо в Соболевке (Чудо в седьмой день кущей).
02.03.2006 --
Шолом-Алейхему --
147 лет!
02.03.2005 --
Шолом-Алейхему --
146 лет!
07.11.2004 -- рассказ Семьдесят пять тысяч. 31.10.2004 -- рассказ Мой первый роман. 04.04.2004 -- рассказ Сто один. 02.03.2004 -- Шолом-Алейхему -- 145 лет!
Ко дню рождения писателя.
"Монологи".
02.03.2003 - Ко дню рождения писателя.
Из Книги "Еврейские писатели".
02.03.2003 -
Очередная,
144-я
годовщина со дня рождения Шолом-Алейхема!
19.06.2002 - Завещание. 02.03.2002 - Прошел ровно год, и наступила уже 143-я годовщина со дня рождения Шолом-Алейхема! 02.03.2001 - Поздравляю всех любителей творчества писателя с 142-ой годовщиной со дня рождения Шолом-Алейхема! 25.02.2001 - К 142-й годовщине со дня рождения Шолом-Алейхема (2 марта) - "Заколдованный портной". 13.10.2000 - К празднику Суккот - 2-я часть романа "Блуждающие звезды" с комментариями!
08.10.2000 - Гмар хатима това!
30.06.2000 - "Блуждающие звезды", часть 1-я. Великолепный роман великого писателя, один из лучших!
20-21.05.2000 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
Железнодорожные рассказы. Окончание.
|
Шолом Алейхем - здрасьте вам! Шолом Алейхем - это всемирно известный псевдоним Шолома Рабиновича, сына Нохума, великого писателя еврейского народа. В переводе с еврейского псевдоним означает "мир вам" и применяется, как приветствие друг другу. Никто, наверно, не сумеет так описать жизнь Шолом-Алейхема, как он сам. Читайте роман-жизнеописание "С ярмарки", и вы познакомитесь с мальчиком- озорником, выдумщиком, человеком с добрым сердцем, талантливым писателем, интеллигентным, образованным человеком. К сожалению, этот роман не закончен. Поэтому вашему вниманию предлагается отрывок из предисловия Р.Рубиной. Читайте также короткий, но яркий и поучительный рассказ "Ножик". Шолом-Алейхем является основоположником нового жанра в литературе - еврейского романа. Читайте его замечательный еврейский роман "Стемпеню". А также цикл рассказов "Касриловка" и многое-многое другое! Но самое главное произведение Шолом-Алейхема - "Тевье-молочник". Примечание. У меня кодировка Win-1251, формат Word-6, обработано ZIP.
Ожидается:
Внимание! Это было для меня загадкой...(Речь идет о романе "С ярмарки"). Следует сказать, что авторы перевода и данных примечаний допускают одну ошибку. Дело в том, что под БИБЛИЕЙ следует понимать лишь ВЕТХИЙ ЗАВЕТ или ТАНАХ, а не христианскую БИБЛИЮ. ТАНАХ включает в себя еврейскую Тору и другие источники. Например, в комментарии к главе 8 утверждение "после библии талмуд считается у религиозных евреев самой священной книгой" не соответствует истине, если только не подразумевать под библией ТАНАХ. В то же самое время мне не было ясно следующее из главы 26: "Здесь, у дяди Пини, отец не хвалился своим "знатоком библии". В этом доме библия была не в чести. Ибо кто изучает библию? Библию изучают вольнодумцы." Как же тогда танах? Ведь не может быть, чтобы его не изучали в хедере! Приглашаю знатоков разъяснить мне это! "Ят - аббревиатура древнееврейских слов, означающих "добрый молодец"." Знатоки иврита, разъясните! Я получил разъяснение от Зеева Фарбмана из Нетании. Дело в том, что ТАНАХ у европейских евреев в ешивах не изучали как предмет вообще. Представление о ТАНАХе складывалось у учеников от изучения "~ГУМАША" (текст + интерпретация) в раннем возрасте, при чтении Торы в синагоге и приведенных в Талмуде цитат из ТАНАХа. Но, как я уже сказал, как отдельный предмет он не существовал, и поэтому не было большой гордости в знании ТАНАХа, а, наоборот, чтение ТАНАХа "просто так" (вне рамок занятий Гмарой - разделом Талмуда) могло быть истолковано как признак вольнодумия и поэтому в "хороших" домах не было принято. А насчет переводчиков Вы полностью правы: они не обязаны знать всю казуистику иудаизма, но перед тем, как переводить Шолом-Алейхема на русский язык, следовало бы знать разницу между ТАНАХом и библией. Еще откликнулся г-н Яков Юкновецкий: Не мудрствуя лукаво, я бы предположил, что это "йуд-тет" - "елед тов", "хороший мальчик". ------------------------- Танах vs. Библия ------------------------- Кстати, в ивритских титрах к американским фильмам, опять-таки, не мудрствуя лукаво, слово "библия" просто заменяется на "танах". Естественно, неевреи не знают (предположительно), что Танах включает в себя Тору и другие еврейские источники. А с другой стороны, евреи знают, но их совершенно не интересует, что христиансткая Библия содержит в себе, кроме Торы (Ветхий завет), также и Новый Завет. Следовательно, для переводной литературы подстановка Танах -> Библия является вполне допустимой :-) Мое мнение: Тем не менее, разъяснение насчет Танаха и Библии отнюдь не лишнее.
"Ят" в данном случае - это(иуд"тав) "яфе(э) тоар" = красивый\добрый
яфе\э = красивый
Мое мнение:
Читатель спрашиваетЛет 10 или больше назад прошел какой-то советский кинофильм на еврейскую тему. В нем, в частности, какой-то еврейский актер читал юмореску Ш.А., в которой приводится фраза на нескольких языках (в том числе и на эсперанто) и делается вывод, что идиш - самый лучший язык. Не могли бы вы разыскать этот рассказик (на любом языке)?
Спасибо!
Уважаемый Борис, Во-первых, спасибо за великолепную библиотеку (особенно то, что касается Шолом-Алейхема)! Борис Колкер спрашивает о рассказе Шолом-Алейхема, в котором говорится что маме-лошн - это самый лучший язык. Я не помню, какой конкретно рассказ читался в этом фильме (помню только, что читался он параллельно по-русски и по-еврейски), однако название фильма я помню: "Мир Вам, Шолом." Он имеется во многих русских видеотеках, в частности, Нью-Йорка. Со словом ят (парень) вышла какая-то путанница. Дело в том, что слово это не древнееврейского происхождения (такие слова в идише пишутся определённым образом и легко узнаваемы). И не аббревиатура.. Ят (вариант произношения - ёт) - юд-алеф-тес - это славизм. Вообще, поиск гебраизмов идиша в современном иврите - вещь неблагодарная, так как то, что считается древнееврейским компонентом, пришло в идиш не только из иврита, но и из арамейского языка. И, наконец, о родственниках Шолом-Алейхема. Трудно себе представить, чтобы сестру Шолом-Алейхема на самом деле звали Броха. Стандартный литературный идиш записывает имена определённым образом, но в реальном разговорном языке они так не произносятся. На диалекте Шолом-Алейхема его имя произносилось "Шулым", а его сестры соответственно - "Брухе" (по-русски было бы Бруха).
С уважением,
Здравствуйте, я посетил Ваш веб-сайт (замечательный и актуальный), поэтому я так думаю, что Вы хорошо знакомы с творчеством Шолом-Алейхема. Я студент из Бельгии, изучаю славянские (я сожалею, что я не могу писать по-русски на этом компьютере) языки, и я делаю сейчас [курсовую] работу по творчеству Шолом-Алейхема. У меня есть Собрание сочинений Шолом-Алейхема, но там отсутствуют многие из рассказов писателя, некоторые из них в оригинале написаны на русском.
Вы не знаете, как я могу разыскать хотя бы некоторые из этих рассказов? Пожалуйста ответьте на мое письмо.
Огромное Спасибо,
Hello, I saw your web-site(quite nice actually), so I suppose you know something about Aleichem. I'm a Belgian student of Slavic (I'm sorry I can't write in Russian on this computer) languages, and I'm doing a work on Aleichem. Now, I have the Collected Works of Aleichem, and there seem to be a lot of stories missing, some of them originally written in Russian.
Do you know any of those stories, or how I might be able to get them? Please answer my mail.
Thank you very much,
Есть Шолом-Алейхем в Интернете!Буду признателен за предоставление дополнительных ссылок. |